Just interesting notes and pictures from our travels.
Saturday, July 17, 2010
How I figure out what is what in a grocery store/Как я разбираюсь что есть что в магазине
Reading Japanese is almost impossible for me. There are so many different characters and a person have to know them all to read everything. But even if you read it, how do you know what you read? One also has to know the vocabulary. How do I buy groceries? Well, there are shortcuts, and let me tell you how I use them. First of all, a person needs to learn katakana and hiragana (two Japanese syllabaries), that is a very good start. Then he/she can start using shortcuts. For example, look at the picture below:
Читать по-японски мне очень сложно. В японском столько всяких иероглифов, и их все надо знать чтобы уметь читать. Да и потом, мало уметь читать, надо еще понимать что написано, так что еще надо знать словарь. Как я покупаю продукты в магазине? Есть некоторые хитрости, и в этой статье я вкратце расскажу как я ими пользуюсь. Во-первых, надо знать японский слоговый алфавит (катакану и хирагану). Дальше -- легче. Для примера, рассмотрим наклейку на товаре в магазине:
The first seven characters of the first row under the barcode read: o -- su to ra ri a, if you say that fast many times, you'll make out "Australia." Why am I so sure? Because I know that Japanese borrowed a lot of words from foreign languages, and that those words are spelled in katakana. All of the symbols (except one) in the first row of this label are in katakana, that means I can read them, and, hopefully, make out what it means. Back to the label, then comes a kanji character, let's skip that one since I don't know (well, I do know now since I came home and interpreted it, but for the sake of the example, let's assume that we are at the store and have no means of interpretation) what it means. Characters 9-15 read: ro -- su to bi -- fu; that is "roast beef" (borrowed words again), and, finally, the rest of the label reads ka ru pa chch yo, that is "carpaccio." I am not sure what carpaccio means, but it sounds like a dish, and the label says "roast beef," so it must be ready to eat.
Первые семь букв верхнего ряда наклейки читаются как о -- су то ра ри а. Если говорить это быстро много раз, то получится "Австралия". Почему я знаю что это именно Австралия? Потому японский язык позаимствовал много слов из других языков, и все заимствованные слова пишутся катаканой. Все символы (кроме одного) в первой строке этого ярлыка написаны катаканой, поэтому я знаю что я могу это прочитать, и, надеюсь, понять что написано. Вернемся к ярлыку, после "Австралии" идет иероглиф, его пока пропустим, потому что вроде как мы в магазине и под рукой словаря нет. Далее (буквы 9-15) читаются так: ро -- су то би -- фу, это значит "ростбиф" (ну или "жареное мясо" по-английски). Первый ряд заканчивается так: "ка ру па чч ё", что значит "карпаччио". Что такое карпаччио я точно не знаю, но знаю что это нечто съедобное. Да и мясо вроде жареное, так что берем.
By the way, "--" in Japanese just means a prolonged vowel of a previous syllable, so I just put "--" and did not double the vowel to not confuse anyone. Those who know Japanese may leave their comments on how I should have addressed the situation better.
Кстати, тире в японском написании просто означает удлиненную гласную предыдущего слога. Чтоб никого не путать я оставлял тире в моей транскрипции. Знатоки японского языка могут оставить в комментариях свои мысли о том как можно было бы улучшить транскрипцию.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2010
(68)
-
▼
July
(14)
- Shopping bags thing/Особенность выдачи пакетов в м...
- Where trains sleep.../Где спят поезда...
- Design change/Изменения в дизайне
- Road mirrors/Зеркала на дороге
- Dinner for three, cook yourself/Обед на троих, но ...
- Bus trip to the mall in Sendai/Автобусное путешест...
- How I figure out what is what in a grocery store/К...
- Lunch/Обед
- Alaska in Aomori/Аляска в Аомори
- Local mall/Торговый центр
- A roadside restaurant/Придорожный ресторан
- A typical entrance to an oriental restaurant/На вх...
- Bicycles by the train station/Велосипеды на вокзале
- Aomori apple/Яблоко из провинции Аомори
-
▼
July
(14)
Labels
address
(1)
administrivia
(2)
agriculture
(2)
alaska
(2)
alcohol
(1)
aomori
(6)
aomori nebuta festival 2010
(1)
aomori nebuta festival 2011
(1)
aomori nebuta festival 2012
(2)
apples
(2)
aquarium
(1)
architecture
(18)
art
(2)
Asakusa
(1)
atomium
(1)
beach
(2)
belgium
(10)
bonsai
(1)
books
(1)
brussels
(7)
busena
(2)
canada
(5)
cape ooma
(1)
castle
(8)
cologne
(1)
coolstuff
(2)
cost ownership of a vehicle in Japan
(3)
costco
(1)
crosswalk
(1)
cruise
(1)
culture
(2)
currency
(1)
day
(1)
dessert
(4)
details
(6)
display
(1)
driving
(7)
dusseldorf
(1)
earthquake
(8)
england
(9)
entertainment
(2)
europe
(75)
fair
(1)
fall
(1)
fans
(1)
ferry
(1)
festival
(7)
fireworks
(1)
fish
(3)
florence
(1)
flowers
(1)
food
(47)
France
(7)
fruit
(1)
fun
(2)
game
(1)
garden
(2)
germany
(40)
ginza
(1)
Goshogawara
(2)
Goshogawara Tachi Neputa Festival 2012
(1)
gothenburg
(1)
groceries
(1)
gyokusendo caves
(1)
Hachinohe
(1)
Hachinohe Big Celebration of Three Shrines 2011
(1)
Hachinohe Sansha Taisai
(1)
hakodate
(9)
hakodate train day 2010
(1)
halloween
(2)
hirosaki
(8)
Hirosaki Chrysantemium Festival 2011
(1)
hirosaki sakura festival spring 2011
(7)
hokkaido
(8)
holiday
(8)
hotel
(1)
house
(2)
inakadate tanbo art 2012
(1)
italy
(7)
japan
(246)
japanese
(1)
joke
(3)
karaoke
(1)
kokeshi
(2)
kyoto
(2)
Lake Towada
(2)
Lake Towada 2012 fireworks festival
(1)
landmark
(8)
landscape
(1)
language
(1)
law
(5)
london
(10)
luxembourg
(2)
mall
(1)
moscow
(1)
Mount Fear
(2)
Mount Osore
(2)
music
(1)
nara
(1)
national park
(1)
nature
(5)
nebuta festival
(6)
netherlands
(1)
new year
(1)
night
(1)
north america
(7)
observation
(3)
oirase gorge
(2)
okinawa
(19)
only in japan
(7)
open school
(1)
osaka
(2)
osaka castle
(1)
Osorezan
(1)
Paris
(6)
park
(1)
parking
(1)
picture puzzle
(4)
pineapple park
(1)
pisa
(1)
pizza
(1)
police
(1)
post office
(1)
railroad
(2)
rain
(1)
restaurant
(8)
river
(1)
road signs
(3)
roads
(13)
rome
(4)
rumor
(4)
russia
(1)
sakura
(6)
samurai
(2)
school
(4)
school system
(2)
seasonal
(2)
seattle
(1)
sendai
(1)
shinto shrine
(1)
shopping
(11)
shrine
(3)
snack
(1)
snow
(1)
soccer
(2)
specialforces
(2)
sports
(2)
store
(4)
sumida
(1)
sweden
(2)
switzerland
(1)
Tachi Neputa
(1)
tanbo
(2)
toilet
(1)
tokyo
(29)
tokyo disneyland
(2)
tokyo sky tree
(3)
tokyo tower
(1)
toy store
(1)
toys
(3)
traditions
(19)
traffic
(1)
trains
(14)
transportation
(53)
travel
(9)
tsukiji
(1)
united kingdom
(1)
usa
(6)
vatican
(1)
washington
(1)
washington dc
(3)
weather
(4)
winter
(1)
waiting for a comment from sanyok :)
ReplyDeleteGood job Eugine!!! Study Japanese and become better than Sanyok. Btw carpaccio is an Italian word.
ReplyDeleteイクイク :D
Thanks, Hiroki! It's impossible to beat Sanyok, but I will try, it would be great to speak Japanese :)
ReplyDeleteイクイク to you too!