My wife and I live abroad and we post here everything that we find cool

Tuesday, September 28, 2010

Another restaurant/Еще один ресторан

The item pictured below is actually a key. A key from the foot locker.

Эта штука на фотографии -- ключ от обувного шкафчика.


When you enter this restaurant, you must take your shoes off. It is a Japanese tradition -- if you come into a building and see a step, you must take your shoes off.

В этом ресторане надо снимать обувь на входе. В Японии принято, что если на входе есть ступенька, то дальше в обуви проходить нельзя.


Then you put your shoes into the footlocker (you can see some keys, those lockers are empty).

Обувь складывается в ячейку. В ячейках с торчащими ключами ничего нет.



This is the middle of the interior. If you come alone or with three people or less, than you can comfortably sit at the bar. If you come in groups of four and higher, there are rooms and booths available along the sides.

Так выглядит середина зала ресторана. За барной стойкой хорошо сидеть если группа из трех человек и меньше. Если больше, то есть отдельные столики и залы по периметру заведения.



Here is what they serve. This is curry with rice, with peppers, a piece of eggplant, some deep-fried piece of meat, poached egg, pickled ginger and shallots.

А вот что подают в ресторане. Это карри с рисом, перцами, баклажаном, кусочек какого-то мяса, жареного в масле, яйцо всмятку, маринованый имбирь и лук-шаллот.


This is lunch with steak. There is steak, rice, steak sauce, salad, miso soup.

А это стейк с рисом, соусом, салатом и супом мисо.

Friday, September 24, 2010

Flaggers on the road/Регулировщики движения

While we were driving around, part of the road was closed for some renovations. The road, even though it has an official number and must have some importance for the prefecture, only has one lane each way. Since one lane was completely blocked, the flaggers regulated the direction in which cars could go. They used green flag to show that the cars can go, and the red flag to stop the traffic. They also had a little radio to talk to each other.

Когда мы объезжали окрестности, часть дороги была закрыта на ремонт. Хоть у трассы есть и номер, и она наверняка имеет какое-то значение в префектуре, все равно на этой дороге одна полоса в каждую сторону. Регулировщики, пользуясь красным и зеленым флагами, останавливали и разрешали движение машинам. У регулировщиков еще была рация для переговоров между собой.

Thursday, September 23, 2010

Street food/Еда, приготовленная на улице

Here is another picture of the food from the streets. The fish on a flat grate is squid, I am not sure what kind of fish is on the stick.

Вот еще одна иллюстрация еды, которую готовят на улице. Рыба на решетке это кальмар, что за рыба на палочках мне неизвестно.




This is another picture, different place but same idea. This time I know some of the fish. The closer fish on the right -- salmon, I tried it, it was delicious! The brownish skewers to the left of salmon -- scallops.

Вот еще одна картинка, место совсем другое, но принцип тот же. Рыба ближе к зрителю справа -- лосось. Штучки слева от лосося -- гребешки. Я попробовал лосось, очень вкусно!


Tuesday, September 21, 2010

Bento lunch/Обед из магазина

Japan has a great tradition of bento lunch. They are portable, cheap and healthy. Most of the time they have white rice or noodles, some sort of protein, some vegetables, a cabbage salad, or ginger. Some of the examples are below.

У Японии есть хорошая традиция бэнто. Это обеды в упаковке, их продают практически в любом магазине. Обычно такой обед состоит из белого риса или лапши, какого-нибудь мяса, и салата из капусты, имбиря, или каких-нибудь других овощей. Вот некоторые примеры.










Saturday, September 18, 2010

A drive/Поездка по окрестностям

A couple of weekends ago we took a drive in the neighborhood. We snapped some pictures, it was a very nice day.

Несколько недель назад мы прокатились по окрестностям. Погода была отличная, мы сделали несколько фотографий.











Friday, September 10, 2010

An observation / Наблюдение

1.
Pretty much all Japanese names have meanings and can be translated from Japanese into any other language. It is not unusual for women's names to end in -ko, the "ko" part stands for "child", thus the name Naoko means "an honest child." We met a woman whose name can be interpreted as "truth exists," our bus driver's name was "Power," one other man's name is translated into English as "Justice."

Практически все японские имена можно перевести с японского языка на любой другой. Среди женских имен, популярно окончание "-ко", "-ко" означает "ребенок". То есть имя "Наоко" означает "честный ребенок". Мы встретили женщину, имя которой переводится как "истина есть", водителя нашего автобуса звали "Энергия" (а может и "Власть", гид перевела с японского на английский, а слово power можно перевести по-разному. Еще я встретил человека, которого зовут "Правосудие".

UPDATE: I previously said that "ko" means "woman," I was wrong, and I was corrected. "Ko" means "child." I updated the article accordingly.

ОБНОВЛЕНИЕ: Я раньше написал что "-ко" означает "женщина". Авторитетные товарищи меня поправили, "ко" означает "ребенок".

2.
Japan's date on the official documents is not the same as in the rest of the world. Every new Emperor denotes a slogan for his ruling. The official date is then determined by the slogan and the year of ruling. Read more on this here.

Даты на японских официальных документах отличаются от обычной даты во всем мире. Каждый новый Император объявляет девиз на свое правление. Официальная дата определяется по девизу и году правления ныне правящего Императора. Подробнее здесь.

3.
I went to the farmer's market again (I ran out of potatoes and carrots), so I went shopping Costco-style. I got ten pounds of potatoes, the seller was surprised that I asked for three piles, so she gave me some extra potatoes on top of the ones I purchased. I also got some dried calamari and salmon, so the seller (a different person) also gave me a small bag of other dried fish to sample. So I figured, when you buy more stuff, you get freebies.

Я опять ходил на рынок (закончилась картошка и морковка), решил купить побольше картошки чтоб два раза не бегать. Продавщица удивилась что я попросил три корзинки картошки, выдала товар, и в подарок еще сверху насыпала пару картошин. У продавца в другой палатке я купил сушеной рыбы, взял два пакета, он в подарок насыпал маленький пакетик сухих кальмаров и трески. В-общем если покупать по-крупному, то еще и можно получить подарок.

Tuesday, September 7, 2010

Japanese fast food/Японская еда из ресторана быстрого обслуживания

Here is what a Japanese fast food looks like. This is in a fast food chain, Yoshinoya. The food is cooked in minutes, is fresh and delicious. This meal cost about 900 yen, which is about $10.

Вот как выглядит еда из японского ресторана быстрого обслуживания, ресторан называется Yoshinoya. Все это готовится в считанные минуты, и стоит примерно 300 рублей.

Saturday, September 4, 2010

Crosswalk/Пешеходный переход

A lot of the crosswalks are marked with the symbol pictured below. The feet size is pretty small, about 5.

Очень много пешеходных переходов помечены значком изображенным на картинке. Размер ноги на символе -- (символичный?) небольшой, 36-38.

Thursday, September 2, 2010

Ice cream on display/Муляжи мороженого

Previously I posted on how the restaurants allow the potential visitors "preview" the cuisine without even having to enter the place. Basking Robbins is doing the same thing.

Я уже писал про то, что некоторые рестораны выставляют муляжи блюд на входе чтоб было удобнее определиться потенциальным покупателям. Ресторан, в котором подают только мороженое (и все что с ним можно сделать) тоже не отстает.

Blog Archive

Labels

address (1) administrivia (2) agriculture (2) alaska (2) alcohol (1) aomori (6) aomori nebuta festival 2010 (1) aomori nebuta festival 2011 (1) aomori nebuta festival 2012 (2) apples (2) aquarium (1) architecture (16) art (2) Asakusa (1) atomium (1) beach (2) belgium (10) bonsai (1) books (1) brussels (7) busena (2) canada (5) cape ooma (1) castle (8) cologne (1) coolstuff (2) cost ownership of a vehicle in Japan (3) costco (1) crosswalk (1) cruise (1) culture (2) currency (1) day (1) dessert (4) details (6) display (1) driving (7) dusseldorf (1) earthquake (8) england (9) entertainment (2) europe (70) fair (1) fall (1) fans (1) ferry (1) festival (7) fireworks (1) fish (3) florence (1) flowers (1) food (46) France (7) fruit (1) fun (2) game (1) garden (2) germany (34) ginza (1) Goshogawara (2) Goshogawara Tachi Neputa Festival 2012 (1) gothenburg (1) groceries (1) gyokusendo caves (1) Hachinohe (1) Hachinohe Big Celebration of Three Shrines 2011 (1) Hachinohe Sansha Taisai (1) hakodate (9) hakodate train day 2010 (1) halloween (2) hirosaki (8) Hirosaki Chrysantemium Festival 2011 (1) hirosaki sakura festival spring 2011 (7) hokkaido (8) holiday (8) hotel (1) house (2) inakadate tanbo art 2012 (1) italy (7) japan (245) japanese (1) joke (3) karaoke (1) kokeshi (2) kyoto (2) Lake Towada (2) Lake Towada 2012 fireworks festival (1) landmark (8) landscape (1) language (1) law (5) london (10) luxembourg (2) mall (1) moscow (1) Mount Fear (2) Mount Osore (2) music (1) nara (1) national park (1) nature (5) nebuta festival (6) netherlands (1) new year (1) night (1) north america (7) observation (3) oirase gorge (2) okinawa (19) only in japan (6) open school (1) osaka (2) osaka castle (1) Osorezan (1) Paris (6) park (1) parking (1) picture puzzle (4) pineapple park (1) pisa (1) pizza (1) police (1) post office (1) railroad (2) rain (1) restaurant (8) river (1) road signs (3) roads (13) rome (4) rumor (4) russia (1) sakura (6) samurai (2) school (4) school system (2) seasonal (2) seattle (1) sendai (1) shinto shrine (1) shopping (11) shrine (3) snack (1) snow (1) soccer (2) specialforces (2) sports (2) store (4) sumida (1) sweden (2) switzerland (1) Tachi Neputa (1) tanbo (2) toilet (1) tokyo (29) tokyo disneyland (2) tokyo sky tree (3) tokyo tower (1) toy store (1) toys (3) traditions (19) traffic (1) trains (14) transportation (51) travel (8) tsukiji (1) united kingdom (1) usa (6) vatican (1) washington (1) washington dc (3) weather (4) winter (1)

Followers