1. 友人 These two characters together make the "yuujin" sound, which is very close, and the meaning is a "friendly person".
2. 有人 Same sound, the combination of these two kanji means "piloted, manned".
3. 湯人 This combination of kanji sounds "yujin" and means "people soup"You get the idea. Some Japanese characters sound the same as the others. That is not helping for those who is learning to read and write in Japanese, but it does put an interesting spin on things in matters of interpreting names.
Я уже писал что практически все японские имена имеют значение и могут быть переведены. В основном родители, когда выбирают имя будущему ребенку, вкладывают смысл в имя, поэтому получаются такие поэтичные имена как "Помощник", "Энергичный", или "Дите, благословенное тысячу раз". Другие родители выбирают имя по звучанию, поэтому иногда сложно понять смысл значения имени, как например в имени "Поголовный налог". Если спрашивать значения имен у японцев, то они легко объяснят что значат их имена, и имена некоторых родственников. Если же спросить японца перевести на слух имя постороннего человека, то он или она затруднятся с ответом. Дело в том, что значение имени зависит от того, какими иероглифами оно записано. Рассмотрим небольшой пример. Возьмем простое нерусское имя, например "Юджин", попробуем записать его разными иероглифами соблюдая звучание, и проследим разницу в значении.
1. 友人 Сочетание этих двух иероглифов звучит как "юуджин", так что подходит. Значение -- "дружественный человек".
2. 有人 Сочетание этих двух иероглифов звучит так же, но значение другое: "пилотируемый".
3. 湯人 Это сочетание звучит чуть по-другому ("юджин"), означает "люди супа".
В-общем идея понятна: некоторые иероглифы читаются одинаково, и это немного запутывает тех, кто изучает японский язык. С другой стороны, иногда бывает интересно знать кого как зовут и почему.
No comments:
Post a Comment