My wife and I live abroad and we post here everything that we find cool

Sunday, July 10, 2011

Japanese names/Японские имена

I already wrote that pretty much all Japanese names have literal meaning. Some parents, while choosing the name for a child, put in a lot of thought and hope into the name, hence such names as "Power", "Big help", and "Thousand-blessings child". And some parents choose a good-sounding name so the meaning does not come out as nice: the name "Head tax," for example. When asking people what their names mean, anyone can explain what their name means, and, in some cases, what the names of the other family members mean. However, if you tell a Japanese person a name of another Japanese stranger and ask what his/her name means, they will not be able to tell. The reason for that is that the Japanese characters (kanji) that comprise the name may sound the same but have different meanings. Let's take a common name, "Eugene" for example, and see how it can be spelled in Japanese, and what it can mean.

1. 友人 These two characters together make the "yuujin" sound, which is very close, and the meaning is a "friendly person".
2. 有人 Same sound, the combination of these two kanji means "piloted, manned".
3. 湯人 This combination of kanji sounds "yujin" and means "people soup"

You get the idea. Some Japanese characters sound the same as the others. That is not helping for those who is learning to read and write in Japanese, but it does put an interesting spin on things in matters of interpreting names.

Я уже писал что практически все японские имена имеют значение и могут быть переведены. В основном родители, когда выбирают имя будущему ребенку, вкладывают смысл в имя, поэтому получаются такие поэтичные имена как "Помощник", "Энергичный", или "Дите, благословенное тысячу раз". Другие родители выбирают имя по звучанию, поэтому иногда сложно понять смысл значения имени, как например в имени "Поголовный налог". Если спрашивать значения имен у японцев, то они легко объяснят что значат их имена, и имена некоторых родственников. Если же спросить японца перевести на слух имя постороннего человека, то он или она затруднятся с ответом. Дело в том, что значение имени зависит от того, какими иероглифами оно записано. Рассмотрим небольшой пример. Возьмем простое нерусское имя, например "Юджин", попробуем записать его разными иероглифами соблюдая звучание, и проследим разницу в значении.

1. 友人 Сочетание этих двух иероглифов звучит как "юуджин", так что подходит. Значение -- "дружественный человек".
2. 有人 Сочетание этих двух иероглифов звучит так же, но значение другое: "пилотируемый". 
3. 湯人 Это сочетание звучит чуть по-другому ("юджин"), означает "люди супа".

В-общем идея понятна: некоторые иероглифы читаются одинаково, и это немного запутывает тех, кто изучает японский язык. С другой стороны, иногда бывает интересно знать кого как зовут и почему.

No comments:

Post a Comment

Blog Archive

Labels

address (1) administrivia (2) agriculture (2) alaska (2) alcohol (1) aomori (6) aomori nebuta festival 2010 (1) aomori nebuta festival 2011 (1) aomori nebuta festival 2012 (2) apples (2) aquarium (1) architecture (16) art (2) Asakusa (1) atomium (1) beach (2) belgium (10) bonsai (1) books (1) brussels (7) busena (2) canada (5) cape ooma (1) castle (8) cologne (1) coolstuff (2) cost ownership of a vehicle in Japan (3) costco (1) crosswalk (1) cruise (1) culture (2) currency (1) day (1) dessert (4) details (6) display (1) driving (7) dusseldorf (1) earthquake (8) england (8) entertainment (2) europe (68) fair (1) fall (1) fans (1) ferry (1) festival (7) fireworks (1) fish (3) florence (1) flowers (1) food (44) France (7) fruit (1) fun (2) game (1) garden (2) germany (34) ginza (1) Goshogawara (2) Goshogawara Tachi Neputa Festival 2012 (1) gothenburg (1) groceries (1) gyokusendo caves (1) Hachinohe (1) Hachinohe Big Celebration of Three Shrines 2011 (1) Hachinohe Sansha Taisai (1) hakodate (9) hakodate train day 2010 (1) halloween (2) hirosaki (8) Hirosaki Chrysantemium Festival 2011 (1) hirosaki sakura festival spring 2011 (7) hokkaido (8) holiday (8) hotel (1) house (2) inakadate tanbo art 2012 (1) italy (7) japan (245) japanese (1) joke (2) karaoke (1) kokeshi (2) kyoto (2) Lake Towada (2) Lake Towada 2012 fireworks festival (1) landmark (8) landscape (1) language (1) law (5) london (10) luxembourg (2) mall (1) moscow (1) Mount Fear (2) Mount Osore (2) music (1) nara (1) national park (1) nature (5) nebuta festival (6) netherlands (1) new year (1) night (1) north america (6) observation (3) oirase gorge (2) okinawa (19) only in japan (6) open school (1) osaka (2) osaka castle (1) Osorezan (1) Paris (6) park (1) parking (1) picture puzzle (4) pineapple park (1) pisa (1) pizza (1) police (1) post office (1) railroad (2) rain (1) restaurant (8) river (1) road signs (3) roads (13) rome (4) rumor (4) russia (1) sakura (6) samurai (2) school (4) school system (2) seasonal (2) seattle (1) sendai (1) shinto shrine (1) shopping (11) shrine (3) snack (1) snow (1) soccer (2) specialforces (2) sports (2) store (4) sumida (1) sweden (2) switzerland (1) Tachi Neputa (1) tanbo (2) toilet (1) tokyo (29) tokyo disneyland (2) tokyo sky tree (3) tokyo tower (1) toy store (1) toys (3) traditions (19) traffic (1) trains (14) transportation (49) travel (8) tsukiji (1) united kingdom (1) usa (3) vatican (1) washington (1) weather (4) winter (1)

Followers