The fair is an essential piece of any festival or celebration. I have been talking about the
Hirosaki Cherry Blossom Festival, so this post will describe the fair that was going on along the festival. Apparently, there was some radio broadcast on the Apple Wave.
Ярмарка является неотъемлемой частью любого праздника. Предыдущие записи описывали
Фестиваль Сакуры в Хиросаки, и эта запись расскажет о ярмарке, которая сопутствовала фестивалю сакуры. Оказалось, что на фестивале работало радиовещание на "яблочной волне" (так переводится название радио).
This guy was very brave. He is running his bike at a high speed on some sort of treadmill and he is not even steering. You can hear him riding his motorcycle from far away.
Этот каскадер едет на мотоцикле на большой скорости не держась за руль. Его слышно издалека.
I am not sure why this fish is on display -- whether it is a snack or just for sale. There was no one in the booth, so I could not ask.
Вот тут я немного не понял зачем продают мальков, то ли их можно есть, то ли их продают для домашних аквариумов. Продавца в палатке тоже не было, так что спросить было не у кого.
This guy was playing a traditional Japanese instrument. He had just finished playing as we approached the stage, otherwise I would have taken a video. The instrument has a pretty unique sound.
Этот музыкант играл на традиционном японском инструменте, но он закончил играть как только мы подошли к сцене. Если бы он играл еще, я бы снял видео, так как звук у инструмента довольно специфический.
This booth had stone figurines and just beautiful stones for sale. This stone is about a foot high and the price tag was 450,000 yen, which is (using today's exchange rate) a little over $5,600.
В этой палатке продавали изделия из камня и просто красивые камни. Этот камень высотой примерно сантиметров тридцать, а стоит 450 тысяч иен, что на сегодняшний день составляет чуть более пяти с половиной тысяч долларов.
Here you can see different types of snack foods for sale. You can even get a cucumber on a stick.
В этой палатке продавали всякую еду. Даже продавали огурцы на палочке.
Another food booth. This one had mostly seafood.
Еще одна палатка с едой. На сей раз -- морепродукты.
We saw people eating another snack, and even though I did not take pictures, it is worth mentioning.
Konjac, or konnyaku totally looked like dark-chocolate covered chocolate ice cream to me, but after asking around, I was told that it is a zero-calorie food that is a popular diet item in Japan. I then recalled that I tried a piece of it in a soup before and I was not too impressed with the taste. Japanese Wikipedia page has more
pictures of different kinds of snacks made with this plant.
А еще мы видели как люди ходили с каким-то непонятным шоколадным мороженым. Как потом оказалось, это было совсем не мороженое, а растение вида аморфофаллус под названием
коньяк. На японской странице этого растения на Википедии есть
картинки разных видов закусок, которые можно встретить в Японии. Оказывается, это растение почти не содержит калорий, поэтому является диетическим блюдом. Я потом вспомнил, что как-то раз мне досталось попробовать немного этого деликатеса в супе, и, как мне показалось, вкус его оставляет желать лучшего.
Update as of 7/18/2011: I got a picture of the snack.
Обновление от 18-го июля 2011: я нашел картинку этого "шоколадного мороженого"