Every time you buy something in a store you get a bag. By the way, in certain grocery stores they charge you 5 yen a bag (about 8 cents), to help people remember to bring the reusable grocery bags. Clothes stores still give bags out for free. Anyway, we noticed that every time you get buy something and get a bag, they seal the middle of the bag with tape like you can see in the pictures. Most of the times the tape will have the store's logo on it.
Also, one time I bought a shelf (packed in a box larger than a regular plastic bag) and did not want a bag. They still took their branded piece of tape and stuck it on the box.
Каждый раз когда я что-то покупаю в магазине, пакет или сумку дают просто так. Кстати, в некоторых продуктовых магазинах берут по пять иен за пакет, это примерно два рубля, (с собой таскаем сумки-авоськи). Тем не менее, магазины одежды пока выдают сумки за просто так. Так вот, каждый раз когда что-то покупаешь в магазине (не продуктовом), когда выдают сумку с покупками, обязательно середину заклеивают скотчем, как на фотографиях. Зачастую скотч будет с логотипом магазина.
А еще как-то раз я купил полку в коробке (размер коробки был больше обычного пакета), и отказался от пакета. Тогда мне наклеили кусочек скотча с маркой магазина прямо на коробку.
Just interesting notes and pictures from our travels.
Saturday, July 31, 2010
Friday, July 30, 2010
Where trains sleep.../Где спят поезда...
It may be hard to see, but there are some bullet trains in this picture.
Может и плохо, но на фотографии видно несколько скоростных поездов.
Может и плохо, но на фотографии видно несколько скоростных поездов.
Design change/Изменения в дизайне
I changed the blog design so that I can post bigger images. Please don't be surprised :)
Я изменил дизайн блога чтоб можно было выкладывать фотографии побольше размером. Пожалуйста, не удивляйтесь :)
Я изменил дизайн блога чтоб можно было выкладывать фотографии побольше размером. Пожалуйста, не удивляйтесь :)
Wednesday, July 28, 2010
Road mirrors/Зеркала на дороге
I have already said a while ago that the roads here are quite narrow. The turn angles are straight, and in order to help with the problem of looking out for other cars, there are many mirrors on the roads. Here are some pictures.
Я уже сказал что дороги здесь (в Японии) довольно узкие, и расположены друг к другу в основном под прямым углом. Для того чтобы видеть, есть ли машина за поворотом, стоят зеркала. Вот фотографии.
Я уже сказал что дороги здесь (в Японии) довольно узкие, и расположены друг к другу в основном под прямым углом. Для того чтобы видеть, есть ли машина за поворотом, стоят зеркала. Вот фотографии.
Saturday, July 24, 2010
Dinner for three, cook yourself/Обед на троих, но жарь себе сам
We took a friend out for dinner, we went to a place where you grill your own meat to your liking. So what you see on the picture is the dinner for three. Three plates of raw meat, three cups of seaweed soup, a bowl of salad in top left corner, two bowls of salad in top right corner and you can almost see a bowl of salad in the bottom corner. Also, in the bottom left corner you can see a bibimbap, a bowl of rice with a bunch of different vegetables on the top. The sauces for meat are on the top of the picture (to the right of the water pitcher) and there is a sauce with blue label to the bottom of the grill. They bring you the materials, turn the grill on and you can knock yourself out!
Мы ходили в ресторан втроем, пошли в место где жаришь мясо себе сам как хочешь. На фотографии ужин на троих. Три тарелки сырого мяса, три чашки супа с водорослями, тарелка салата слева сверху, две тарелки салата справа сверху, почти видно тарелку салата снизу. Снизу слева большая тарелка -- бибимбап, рис с овощами. Соусы к мясу -- сверху (справа от графина с водой), и еще один соус, с синей наклейкой сверху, снизу от гриля. Приносят мясо, включают гриль и жарь в свое удовольствие!
Мы ходили в ресторан втроем, пошли в место где жаришь мясо себе сам как хочешь. На фотографии ужин на троих. Три тарелки сырого мяса, три чашки супа с водорослями, тарелка салата слева сверху, две тарелки салата справа сверху, почти видно тарелку салата снизу. Снизу слева большая тарелка -- бибимбап, рис с овощами. Соусы к мясу -- сверху (справа от графина с водой), и еще один соус, с синей наклейкой сверху, снизу от гриля. Приносят мясо, включают гриль и жарь в свое удовольствие!
Bus trip to the mall in Sendai/Автобусное путешествие в Сендаи
We took a bus trip to the mall in Sendai, here are some pictures that we took along the way. Kinda gives you an idea of what you see along the road.
Мы ездили на автобусе в торговый центр в городе Сендаи, вот некоторые фотографии, которые мы сделали на пути. Такая панорама была более или менее на всем пути следования.
Мы ездили на автобусе в торговый центр в городе Сендаи, вот некоторые фотографии, которые мы сделали на пути. Такая панорама была более или менее на всем пути следования.
Saturday, July 17, 2010
How I figure out what is what in a grocery store/Как я разбираюсь что есть что в магазине
Reading Japanese is almost impossible for me. There are so many different characters and a person have to know them all to read everything. But even if you read it, how do you know what you read? One also has to know the vocabulary. How do I buy groceries? Well, there are shortcuts, and let me tell you how I use them. First of all, a person needs to learn katakana and hiragana (two Japanese syllabaries), that is a very good start. Then he/she can start using shortcuts. For example, look at the picture below:
Читать по-японски мне очень сложно. В японском столько всяких иероглифов, и их все надо знать чтобы уметь читать. Да и потом, мало уметь читать, надо еще понимать что написано, так что еще надо знать словарь. Как я покупаю продукты в магазине? Есть некоторые хитрости, и в этой статье я вкратце расскажу как я ими пользуюсь. Во-первых, надо знать японский слоговый алфавит (катакану и хирагану). Дальше -- легче. Для примера, рассмотрим наклейку на товаре в магазине:
The first seven characters of the first row under the barcode read: o -- su to ra ri a, if you say that fast many times, you'll make out "Australia." Why am I so sure? Because I know that Japanese borrowed a lot of words from foreign languages, and that those words are spelled in katakana. All of the symbols (except one) in the first row of this label are in katakana, that means I can read them, and, hopefully, make out what it means. Back to the label, then comes a kanji character, let's skip that one since I don't know (well, I do know now since I came home and interpreted it, but for the sake of the example, let's assume that we are at the store and have no means of interpretation) what it means. Characters 9-15 read: ro -- su to bi -- fu; that is "roast beef" (borrowed words again), and, finally, the rest of the label reads ka ru pa chch yo, that is "carpaccio." I am not sure what carpaccio means, but it sounds like a dish, and the label says "roast beef," so it must be ready to eat.
Первые семь букв верхнего ряда наклейки читаются как о -- су то ра ри а. Если говорить это быстро много раз, то получится "Австралия". Почему я знаю что это именно Австралия? Потому японский язык позаимствовал много слов из других языков, и все заимствованные слова пишутся катаканой. Все символы (кроме одного) в первой строке этого ярлыка написаны катаканой, поэтому я знаю что я могу это прочитать, и, надеюсь, понять что написано. Вернемся к ярлыку, после "Австралии" идет иероглиф, его пока пропустим, потому что вроде как мы в магазине и под рукой словаря нет. Далее (буквы 9-15) читаются так: ро -- су то би -- фу, это значит "ростбиф" (ну или "жареное мясо" по-английски). Первый ряд заканчивается так: "ка ру па чч ё", что значит "карпаччио". Что такое карпаччио я точно не знаю, но знаю что это нечто съедобное. Да и мясо вроде жареное, так что берем.
By the way, "--" in Japanese just means a prolonged vowel of a previous syllable, so I just put "--" and did not double the vowel to not confuse anyone. Those who know Japanese may leave their comments on how I should have addressed the situation better.
Кстати, тире в японском написании просто означает удлиненную гласную предыдущего слога. Чтоб никого не путать я оставлял тире в моей транскрипции. Знатоки японского языка могут оставить в комментариях свои мысли о том как можно было бы улучшить транскрипцию.
Friday, July 16, 2010
Lunch/Обед
The picture does not really show, but the bowl is pretty big. This is the soy-sauce pork ramen, very delicious, cost around $8.50. I ate everything.
На картинке особо не видно, но тарелка довольно большая. Это рамен со свининой, на соевом соусе, очень вкусно. Стоит примерно 260 рублей (по курсу ММВБ). Я съел все.
На картинке особо не видно, но тарелка довольно большая. Это рамен со свининой, на соевом соусе, очень вкусно. Стоит примерно 260 рублей (по курсу ММВБ). Я съел все.
Saturday, July 10, 2010
Alaska in Aomori/Аляска в Аомори
There is an Alaska hotel in Aomori. Here is the proof.
В Аомори есть отель Аляска. Фотография в доказательство.
В Аомори есть отель Аляска. Фотография в доказательство.
Local mall/Торговый центр
A couple of things from the local mall. First is this wonderful machine to order food. It's in the food court. If you want to order food -- no problem. Pay, choose what you want and push the button. There is one slight problem if you don't read Japanese, there are no pictures on the buttons and there are no numbers on the pictures up front.
Несколько фотографий из местного торгового центра. Первая иллюстрация -- аппарат заказа еды в точке общепита. Заказывать еду можно без проблем, плати деньги в автомат и жми кнопку заказа. Есть одна небольшая закавыка -- на аппарате все надписи только по-японски.
Несколько фотографий из местного торгового центра. Первая иллюстрация -- аппарат заказа еды в точке общепита. Заказывать еду можно без проблем, плати деньги в автомат и жми кнопку заказа. Есть одна небольшая закавыка -- на аппарате все надписи только по-японски.
The next picture is how the space is utilized. There is a bank and a dental office in the same office (apparently). I wonder if they are checking your teeth while you are withdrawing money :)
Следующая иллюстрация о том, как здесь используется место. На фотографии видно что в одном оффисе находится банк и офис дантиста. Кто знает, может там проверяют зубы пока люди стоят в очереди :)
Sunday, July 4, 2010
A roadside restaurant/Придорожный ресторан
Just took this picture because the restaurant looked nice. Not many parking places around it though :)
Сфотографировали ресторан потому что интересно выглядел. Парковки не видно...
Сфотографировали ресторан потому что интересно выглядел. Парковки не видно...
A typical entrance to an oriental restaurant/На входе в обычный восточный ресторан
Many people might already know, but I will still post this. Here is how a typical entrance to an oriental restaurant. You can view the dishes what they approximately look like before you even enter the place. Some restaurants have pictures only. Needless to say, that both the pictures and the fake dishes look deliciously appetizing :)
Многие уже наверное видели, но я все равно расскажу еще раз. Вот так выглядят многие восточные рестораны на входе. Вместо того, чтобы читать меню, потенциальный посетитель может увидеть что предлагают повара. В некоторых местах нет муляжей, а есть фотографии. Тем не менее, и фотографии и муляжи выглядят очень аппетитно.
Saturday, July 3, 2010
Bicycles by the train station/Велосипеды на вокзале
There is a special parking lot for bicycles by the train station and it is quite full in all the towns that we have visited so far.
На вокзале есть специальная парковка для велосипедов и она заполнена почти до отказа во всех городах которые мы посетили.
На вокзале есть специальная парковка для велосипедов и она заполнена почти до отказа во всех городах которые мы посетили.
Aomori apple/Яблоко из провинции Аомори
This is one of the famous Aomori apples, and the season has not even started, so it was a bit pricy (300 yen, about $3.25) and not the biggest one out there. But it still was pretty huge! iPhone is there for a comparison.
Это одно из знаменитых яблок провинции Аомори. Сезон яблок еще не начался, так что яблоко было дороговатое (300 иен, примерно 100 рублей), и не самое большое. Но по сравнению с привычными нам яблоками оно кажется огромным. Телефон рядом с яблоком -- для сравнения.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Blog Archive
-
▼
2010
(68)
-
▼
July
(14)
- Shopping bags thing/Особенность выдачи пакетов в м...
- Where trains sleep.../Где спят поезда...
- Design change/Изменения в дизайне
- Road mirrors/Зеркала на дороге
- Dinner for three, cook yourself/Обед на троих, но ...
- Bus trip to the mall in Sendai/Автобусное путешест...
- How I figure out what is what in a grocery store/К...
- Lunch/Обед
- Alaska in Aomori/Аляска в Аомори
- Local mall/Торговый центр
- A roadside restaurant/Придорожный ресторан
- A typical entrance to an oriental restaurant/На вх...
- Bicycles by the train station/Велосипеды на вокзале
- Aomori apple/Яблоко из провинции Аомори
-
▼
July
(14)
Labels
address
(1)
administrivia
(2)
agriculture
(2)
alaska
(2)
alcohol
(1)
aomori
(6)
aomori nebuta festival 2010
(1)
aomori nebuta festival 2011
(1)
aomori nebuta festival 2012
(2)
apples
(2)
aquarium
(1)
architecture
(18)
art
(2)
Asakusa
(1)
atomium
(1)
beach
(2)
belgium
(10)
bonsai
(1)
books
(1)
brussels
(7)
busena
(2)
canada
(5)
cape ooma
(1)
castle
(8)
cologne
(1)
coolstuff
(2)
cost ownership of a vehicle in Japan
(3)
costco
(1)
crosswalk
(1)
cruise
(1)
culture
(2)
currency
(1)
day
(1)
dessert
(4)
details
(6)
display
(1)
driving
(7)
dusseldorf
(1)
earthquake
(8)
england
(9)
entertainment
(2)
europe
(75)
fair
(1)
fall
(1)
fans
(1)
ferry
(1)
festival
(7)
fireworks
(1)
fish
(3)
florence
(1)
flowers
(1)
food
(47)
France
(7)
fruit
(1)
fun
(2)
game
(1)
garden
(2)
germany
(40)
ginza
(1)
Goshogawara
(2)
Goshogawara Tachi Neputa Festival 2012
(1)
gothenburg
(1)
groceries
(1)
gyokusendo caves
(1)
Hachinohe
(1)
Hachinohe Big Celebration of Three Shrines 2011
(1)
Hachinohe Sansha Taisai
(1)
hakodate
(9)
hakodate train day 2010
(1)
halloween
(2)
hirosaki
(8)
Hirosaki Chrysantemium Festival 2011
(1)
hirosaki sakura festival spring 2011
(7)
hokkaido
(8)
holiday
(8)
hotel
(1)
house
(2)
inakadate tanbo art 2012
(1)
italy
(7)
japan
(246)
japanese
(1)
joke
(3)
karaoke
(1)
kokeshi
(2)
kyoto
(2)
Lake Towada
(2)
Lake Towada 2012 fireworks festival
(1)
landmark
(8)
landscape
(1)
language
(1)
law
(5)
london
(10)
luxembourg
(2)
mall
(1)
moscow
(1)
Mount Fear
(2)
Mount Osore
(2)
music
(1)
nara
(1)
national park
(1)
nature
(5)
nebuta festival
(6)
netherlands
(1)
new year
(1)
night
(1)
north america
(7)
observation
(3)
oirase gorge
(2)
okinawa
(19)
only in japan
(7)
open school
(1)
osaka
(2)
osaka castle
(1)
Osorezan
(1)
Paris
(6)
park
(1)
parking
(1)
picture puzzle
(4)
pineapple park
(1)
pisa
(1)
pizza
(1)
police
(1)
post office
(1)
railroad
(2)
rain
(1)
restaurant
(8)
river
(1)
road signs
(3)
roads
(13)
rome
(4)
rumor
(4)
russia
(1)
sakura
(6)
samurai
(2)
school
(4)
school system
(2)
seasonal
(2)
seattle
(1)
sendai
(1)
shinto shrine
(1)
shopping
(11)
shrine
(3)
snack
(1)
snow
(1)
soccer
(2)
specialforces
(2)
sports
(2)
store
(4)
sumida
(1)
sweden
(2)
switzerland
(1)
Tachi Neputa
(1)
tanbo
(2)
toilet
(1)
tokyo
(29)
tokyo disneyland
(2)
tokyo sky tree
(3)
tokyo tower
(1)
toy store
(1)
toys
(3)
traditions
(19)
traffic
(1)
trains
(14)
transportation
(53)
travel
(9)
tsukiji
(1)
united kingdom
(1)
usa
(6)
vatican
(1)
washington
(1)
washington dc
(3)
weather
(4)
winter
(1)